Can This Love Be Translated? (左から右へ) キム・ソンホ(チュ・ホジン役)、コ・ユンジョン(チャ・ムヒ/ト・ラミ役) in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
皆さん、注目してください。これは訓練ではありません。キム・ソンホ――あのえくぼも含めて――がスクリーンに戻ってきました!ガラクタ時代以降、K-ドラマの主演俳優陣にキム・ソンホの穴があったことに、多くの人が同意するでしょう。彼の短い休止期間(When Life Gives You Tangerinesでの注目すべき出演を除く)は、その穴をより顕著にしただけでした。今回、彼はライジングスターのコ・ユンジョンと共にホン姉妹の作品に出演し、次のような問いを投げかけます。あなたの言葉を世界に翻訳する人が、あなたの心も翻訳しているとしたら、何が起こるのでしょうか?
私は両スターと座って、タイプに反した演技、言語の限界、そしてなぜ一部の感情には言葉が全く必要ないのかについて話しました。
私たちのインタビュー(ヘイリー・ジョンによる翻訳)は、彼らにとっては過酷な記者会見の終わり、私にとっては眠れない一日と長距離フライトの始まりに行われました。最初は、関係者全員ができるだけ早く終わらせたいと思っていましたが、このドラマには語るべき側面が非常に多く、想像以上に時間が早く過ぎていきました。
このシリーズは、苦労している女優から一夜にして世界的なセンセーションとなるチャ・ムヒ(コ)と、彼女の通訳者となる熟練した通訳者チュ・ホジン(キム)を追います。ソウルの街からヨーロッパ各地まで複数の国で撮影されたこの作品は、視覚的な旅行記であると同時に、層をなすロマンスでもあります。
話さずに語ることを学ぶ
Can This Love Be Translated? (左から右へ) コ・ユンジョン(チャ・ムヒ/ト・ラミ役)、キム・ソンホ(チュ・ホジン役) in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
文字通り誰もが、この番組が訪れる無数の国について彼らに尋ねています(ちなみに、チェ・キーハの撮影は本当に素晴らしいです)。そこで私は、その質問を避けて、代わりに言語体験について尋ねることにしました。
キムはこの役割のために実際の通訳者とトレーニングしたと私に語りました。そのうちの1人は実際に大使館で働いていました。「気づいたことの1つは、話している人たちを見る方法です」とキムは言います。「彼らは唇を読むことにも多くの焦点を当てており、また、その人が言っていることすべてを最も速い方法で捉え、メモに書き留めようとしていることに気づきました。」
「これは画面で捉えるのが非常に難しいものです。しかし、それは私が演技をする際に心に留めていたことでした。」
この役割は、イタリア語への真の関心も呼び起こしました。「このプロジェクトに飛び込む前は、韓国語以外に話せる外国語はゼロでした」とキムは言います。「正直なところ、韓国語でさえ時々私には難しいです」と彼は続けます。画面外で彼のチームが笑い声を上げる中、
「しかし、このプロジェクトを通じて、実際にイタリア語に興味を持つようになりました。学ぶのがとても楽しかったです。」
ホン姉妹の本領発揮
Can This Love Be Translated? (左から右へ) キム・ソンホ(チュ・ホジン役)、コ・ユンジョン(チャ・ムヒ/ト・ラミ役) in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
コは、還魂ですでにホン姉妹と仕事をしており、ホン姉妹の独特なストーリーテリングスタイルを以前から経験しています。「ホン姉妹が、とても愛らしく、愛すべき、そしてとてもカラフルで多面的なキャラクターを作り出すことにどれほど優れているかを知っています」と彼女は言います。「だから今回も彼女たちを完全に信頼することができました。」
彼女は彼らの作品をユニークにするものを特定します。「彼女たちのユニークなスタイルと魅力の1つは、彼女たちのストーリーがおとぎ話のような感覚を持っているという事実です。実生活に基づいたストーリーで、地に足がついていますが、同時に、現実世界では実際には見られない要素があり、それが彼女たちの作品の強みの1つだと思います。」
そのおとぎ話のような質は、Can This Love Be Translated全体で明らかです――物語に織り込まれた神秘的な要素から、ホテルデルーナへの心得のある頷きまで(鋭い目の視聴者は、あるシーンで「ホテルデス」の看板を見つけるでしょう)。これはホン姉妹が最も得意とすることをしているのです。幻想的な前提を非常に人間的な感情に根ざしています。
タイプに反した演技
私は、コが沈黙にとても慣れており、答えを出す前に考える時間を取っていることに気づきました。
コ――最近の作品にはHospital PlaylistのスピンオフResident Playbook、還魂、ムービング、スイートホームが含まれています――にとって、自然により控えめでありながら、感情表現豊かなムヒを演じることは、興味深い類似点を生み出しました。
私は、他の多くの人と同様に、「内向的1番、女優2番」というタイトルのバイラル編集を見ました。そこでは、彼女がさまざまな公共の場で不快そうに見えています。私のアルゴリズムのほとんどのネットユーザーは、このビデオ(すでに180万回の再生回数があります)を愛しているようで、「私のスピリットパーソン😭😭」や「私は彼女、彼女は私😍」のようなコメントをしました。
私は慎重にそれを持ち出し、スポットライトを浴びている人として、苦労している瞬間を誰かが編集してまとめることは難しいだろうと指摘しました。コのキャラクターのほとんどは明るく外向的ですが、ネタバレなしで言うと、この状況では彼女と彼女のキャラクターであるムヒの間にいくつかの類似点があります。彼女はよく認識しています。
「実際、私は大きな授賞式に行く経験があまりありません」とコは認めます。「だから、実際に授賞式にいるのではなく、撮影しているだけなら、もしかしたらそれほど神経質にならないかもしれないと思って、同様のシーンを撮影することを楽しみにしていました。」
前述の授賞式。(左から右へ) 福士蒼汰(黒澤ヒロ役)、コ・ユンジョン(チャ・ムヒ/ト・ラミ役) in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
「最近、私が出席した授賞式があり、そこで私は非常に明らかに極度に緊張していました。そして、それがファンの編集からすべてを本当に始めたのだと思います」と彼女は言います。「コメントの1つに、誰かが彼女に公の場で話すことやクラスで発言することを強制したのか、というものがあったことを覚えています。ほとんどそんな感じでした。」
彼女は、「キャリアで苦労し、突然一夜にして世界的なトップスターになる」人物として、自分自身とムヒの類似点を説明し続けます。これは彼女がキャラクターを理解する上で活用したものです。
「しかし正直なところ、私の性格に関係なく、そのような瞬間には、もっとプロフェッショナルであるべきだったと感じています」と彼女は付け加えます。これにより、数分間の回り道が生じ、私は一般社会における内向的な人々の必要性について情熱的に説明します。外向的な人々に少し黙ってもらうためだけでも。
彼女は納得していないようですが、笑顔で私に感謝します。それはすべてかなり悲しいことで、私は個人的に、公の場で社会不安を生きている人々の編集をもう「いいね」しないことを決意しました。
Can This Love Be Translated? コ・ユンジョン(チャ・ムヒ/ト・ラミ役) in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
これに伴い、Can This Love Be Translatedでは、キムとコは本質的に自分自身の性格に反して演じています。ムヒは希望に満ち、脆弱で、明るいのに対し、ホジンは率直で、控えめで、やや不機嫌です(もちろん、最終的には愛の力によって和らげられます。見るのが好きです)。撮影中、彼らは正反対のMBTIタイプであることを発見しました。この認識は、彼らの共同プロセスを変革しました。
「これは、シリーズを撮影している間にユンジョンと私が話し合ったことです」とキムは説明します。「私たち2人は、異なるキャラクターを持っていると思います。私たちにとっては正反対です。だから私は実際にMBTIでF、彼女は完全にTです。そして、私たちがセリフを読む際にキャラクターを切り替えるほどで、それが私たちがキャラクターを理解するのにも役立ちました。」
翻訳で失われるもの
Can This Love Be Translated? (左から右へ) キム・ソンホ(チュ・ホジン役)、コ・ユンジョン(チャ・ムヒ/ト・ラミ役) in Can This Love Be Translated? Cr. No Ju-han/Netflix © 2026
No Ju-han/Netflix
私たちの「内向的万歳」サイドバーにより、もう1つの質問をする時間しか残っていませんが、それは翻訳に関する番組についての、重厚でかなりメタな質問です。
K-ドラマの観客の大多数が言語を理解していないことを考慮し、元のフレーズの多くが言い換えられたり完全にバイパスされたりすることを考えると、彼らは人々に字幕付きのオリジナル吹き替えで視聴することを勧めますか、それとも音声言語を完全に変更することを勧めますか?
キムの回答は、番組のメッセージの核心に迫ります。「翻訳で確かに失われるものがあることは残念だと思いますが、私たちのドラマシリーズのテーマが本当に、私たち一人一人が自分自身の言語を持っており、それは私たち全員の間で異なっているということだと感じています。だから私たちはお互いを理解し、お互いにどう感じているかを伝えようとしなければなりません。」
「どの言語で視聴しても、そのメッセージが視聴している人々に伝えられるなら、どのように見ても、私たちのドラマシリーズは独自に輝くと感じています。」
コは、翻訳に抵抗するフレーズの完璧な例を提供します。「하늘만큼 땅만큼 사랑해」(haneulmankeum ttangmankeum saranghae)、これは文字通り「空のように大地のようにあなたを愛しています」と翻訳されます。
「すべての意味とニュアンスを持って、異なる言語で完全に表現することはできません」と彼女は言います。「しかし、それは韓国で使用するフレーズで、誰かに対する最大限の愛を表現したいときに使います。」
なぜ機能するのか
Can This Love Be Translatedが本領発揮のように感じられるのは、単にホン姉妹の特徴的なスタイルやキムとコの確かなケミストリーだけではありません。この番組は何か基本的なことを理解しているのです。最高のK-ドラマは常に、不可能な距離を橋渡しすることについてでした――生者と死者の間、過去と現在の間、私たちが感じることと言えることの間。
キムが言うように、「どの言語で視聴しても、そのメッセージが視聴している人々に伝えられるなら、どのように見ても、私たちのドラマシリーズは独自に輝くと感じています。」
もちろん、私は自分自身についてしか話せませんが、輝いています。
出典: https://www.forbes.com/sites/hannahabraham/2026/01/18/can-this-love-be-translated-stars-kim-seon-ho-and-go-youn-jung-on-why-some-emotions-dont-need-words/


