SEMPORNA, 20 czerwca — Batalion 22 Kunak Generalnych Sił Operacyjnych (GOF) zatrzymał nieudokumentowanego mężczyznę i skonfiskował około 1 205 litrów benzyny podczas operacji w Kampung Labuan Haji, Pulau Bum Bum, w czwartek.
Podejrzany został zatrzymany podczas Ops Tiris 4.0 (Zintegrowany), ponieważ nie był w stanie przedstawić żadnego pisemnego zezwolenia na posiadanie lub przechowywanie towaru. Obecnie przebywa w areszcie przez cztery dni w celu pomocy w dochodzeniu.
Skonfiskowano również drewnianą łódź, silnik oraz 25 litrów benzyny zmieszanej z olejem 2T, przy czym łączna wartość skonfiskowanych przedmiotów, w tym towarów kontrolowanych, wynosi szacunkowo 7 206 RM.
Podejrzany i skonfiskowane przedmioty zostały przekazane do Ministerstwa Handlu Krajowego i Kosztów Utrzymania (KPDN) w Semporna w celu podjęcia dalszych działań.
KPDN wszczęło postępowanie dochodzeniowe na podstawie ustawy o kontroli dostaw z 1961 roku.
Ministerstwo przypomniało osobom fizycznym i firmom o konieczności przestrzegania przepisów oraz ostrzegło, że wobec każdego podmiotu naruszającego prawo zostaną podjęte surowe działania.
W celu uzyskania informacji, składania skarg i zapytań, społeczeństwo może kontaktować się z KPDN za pośrednictwem WhatsApp (019-8488000), centrum obsługi telefonicznej (1-800-886-800), poczty elektronicznej pod adresem [email protected] lub aplikacji Ez ADU KPDN. — Daily Express


<think> tags are in the final output).
Let's double check the Polish grammar and style.
"Zasady oszczędzania po 50. roku życia mają na celu pomoc. Każda osoba w tym wieku lub starsza może wpłacać środki na konto 401(k) ponad standardowy limit. W 2026 roku dodatkowa kwota wzrosła" -> Looks perfect.
Wait, "401(k)" is a US retirement plan. In Polish, it's often left as "401(k)" or "plan 401(k)". "konto 401(k)" is fine.
Ready.
Zasady oszczędzania po 50. roku życia mają na celu pomoc. Każda osoba w tym wieku lub starsza może wpłacać środki na konto 401(k) ponad standardowy limit. W 2026 roku dodatkowa kwota wzrosła