Tôi đang đi bộ về nhà vào một tối tuần trước thì gặp ba chàng trai trẻ đang trò chuyện. Họ ngồi dưới ánh đèn cột, trước cổng một ngôi nhà. Họ không để ý đến những người qua lại.
Vì trời tối và xung quanh yên tĩnh, giọng nói của họ vang lên mặc dù chỉ là cuộc trò chuyện đơn giản. Tôi vô tình nghe được chủ đề cuộc trò chuyện của họ.
Người có lẽ là lớn tuổi nhất trong ba người nói, "Kiss-and-tell là khi có người làm điều gì đó rồi kể lại cho người khác biết những gì họ đã làm." Mặc dù cả ba đều ở độ tuổi trẻ, nhưng vì anh ta cao nhất và có lẽ có nhiều kinh nghiệm hơn, nên chàng trai alpha này có chút "air of confidence".
"Ra vậy à?" người thanh niên kia đang nhìn chằm chằm vào chàng trai alpha trả lời. Còn người thứ ba thì im lặng.
Tôi không để lộ rằng tôi đang ở "marites" mode khi đi ngang qua trước mặt họ. Tôi không nhìn họ, nhưng ở góc mắt tôi, tôi thấy họ như đang ở trong lớp học và đôi mắt của hai người đang dán chặt vào người đang kể chuyện.
Tôi tự nhủ: Hây, Valentine's Day thực sự đang đến gần. Cuộc trò chuyện của giới trẻ đã có chủ đề rồi.
Vì cuối tuần là ngày của trái tim, chúng ta hãy đổi chủ đề. Những người rảnh rỗi sẽ tạm gác lại những cuộc thảo luận khó chịu. Hãy tạm gác sang một bên những vấn đề nóng bỏng. Như người ta nói, "love is in the air" trong dịp Valentine's Day kéo dài này.
Nhưng sự thật là, tôi không có lựa chọn. Những người tôi thường gặp trong các cuộc họp mặt, toàn bận rộn, toàn có hẹn hò. Hây, khi trái tim là chủ đề, tất cả lịch trình đều bị xáo trộn. Đúng vậy. Valentine's Day trùng với ngày phát lương, lại còn là cuối tuần nữa. Nói cách khác, không thể trốn tránh.
Vì vậy, chúng ta hãy tạm gác những vấn đề khác mà đáng lẽ sẽ là chất đốt tuyệt vời cho các cuộc tranh luận sôi nổi.
Chúng ta sẽ bàn sau về kết quả của một cuộc khảo sát cho thấy "satisfaction rating" cao với công chúng của Phó Tổng thống Sara Duterte. Người rảnh rỗi này bối rối về kết quả khảo sát của SWS. Tôi tự hỏi: Sara đã làm hoặc đang làm gì? Theo tin tức cuối cùng của tôi, Phó Tổng thống đang ở The Hague, và các bạn chắc biết ai đang bị giam giữ ở đó. Tôi "gets" rằng bà ấy đang ở bên cạnh cha mình lúc ông ấy gặp khó khăn. Nhưng có vẻ như VP Sara ở lại đất nước Hà Lan lâu hơn so với Philippines. (XEM: OVP says P7.5M spent on security for Sara Duterte's overseas trips)
Thôi thì, theo những lời đồn đại, công việc của một phó tổng thống được mô tả giống như một "spare tire" — bánh xe dự phòng để sang một bên, không được sử dụng, và chỉ có ích khi có điều gì xấu xảy ra với tổng thống. Nếu như vậy, những gì VP Sara đang làm (hoặc không làm) là phù hợp — chỉ rảnh rỗi hoặc nhàn hạ, nhưng được chúng ta người dân trả lương.
VP thậm chí còn thường xuyên xuất hiện trên các tài khoản mạng xã hội của những người đồng minh của bà. Ở đó, bà chỉ trích những người cũ trong Unity Team của mình. Ngay cả tham nhũng, Sara cũng phê phán, nhưng bà không đề cập hoặc giải thích các khoản tiền hàng trăm triệu peso từ quỹ bí mật và tình báo của mình đã đi đâu. (ĐỌC: Sara Duterte faces new set of plunder, graft complaints over confidential funds)
Hy vọng rằng, nếu phiên tòa luận tội của bà ấy diễn ra, VP Sara sẽ giải thích cách bà ấy đã chi tiêu các khoản quỹ bí mật và tình báo của mình. Chừng nào bà ấy không lên tiếng về điều này, người rảnh rỗi này không thể xóa bỏ suy nghĩ về sự đạo đức giả trong việc bà ấy chỉ trích tham nhũng. (ĐỌC: LIST: Allegedly fictitious names in Sara Duterte's confidential fund receipts)
Chúng ta cũng sẽ bàn về ý tưởng của Thượng nghị sĩ Rodante Marcoleta "i-give up na natin ang KIG" trong những ngày tới. Marcoleta đã bị tấn công trực tuyến dữ dội vì những gì ông nói về Kalayaan Islands Group. Ông giải thích rằng truyền thông đã hiểu sai những gì ông nói. Hãy tìm bình luận "give up" đó của Marcoleta trên mạng xã hội, rồi lắng nghe lời giải thích dài dòng của ông. Trong khi nghe toàn bộ lời giải thích của thượng nghị sĩ, tôi đùa nghĩ, "Hãy giải thích ở đồn cảnh sát đi."
Sẽ để lần sau cho những người giả vờ là chuyên gia về Biển Đông ở khu phố của chúng tôi phân tích xem Marcoleta nói là lời giải thích hay lời bào chữa.
Cũng hoãn lại cuộc thảo luận của những người rảnh rỗi về những gì Thượng nghị sĩ Robin Padilla nói với giới trẻ. Padilla nói trong một phiên điều trần Thượng viện: "Ang mga bata po ngayon, sad to say — Huwag kayo magagalit sa akin. Maraming bata ang magagalit siguro, pero pasensiya na kayo — you are weak." Tại sao Thượng nghị sĩ lại nói bằng tiếng Anh? Để nhấn mạnh chăng? Để nghe có vẻ có thẩm quyền và sự thật?
Đúng như Padilla mong đợi, mạng xã hội bùng nổ với bình luận của ông. Ông có gọi thanh niên Pinoy là hay khóc không?
Các bạn trẻ, trái tim các bạn!
Và vì Valentine's được gọi là "ngày của trái tim", chúng tôi những người rảnh rỗi sẽ không bàn về những vấn đề nóng bỏng đó nữa.
Hãy chiều theo cuối tuần Valentine's Day kéo dài này. Khi nói đến tình yêu, những người rảnh rỗi của chúng tôi ở khu phố này là những chuyên gia tình yêu chính hiệu. Và không chỉ những người có Valentine, ngay cả những người độc thân cũng có điều để nói khi tình yêu là chủ đề.
Nhưng…không có kiss-and-tell nào ở họ cả.
PANÍNGIT: Người rảnh rỗi này mỉm cười khi đọc được thông điệp trên website từ điển của Komisyon sa Wikang Filipino: Bạn có biết không? Một số cách chúng ta gọi người yêu của mình là írog, gíliw, liyág, kási, mutyâ, sintá, và palanggà. Còn bạn, bạn có cách gọi khác cho người yêu của mình không?
– Rappler.com
Chito de la Vega là Tambay của Rappler hai lần mỗi tháng. Ông cũng là một trong những anchor-host của chương trình Balita Kwento Serbisyo trên DZME 1530.


