卢旺达文化遗产学院推出了首部卢旺达语信息通信技术术语词典,收录了超过1,700个经过三年开发的标准化技术术语。
该倡议旨在提升数字素养,促进本地语言在技术领域的使用,并协助训练人工智能系统。
该机构通过二维码以数字格式提供了这本274页的词典,同时也将发行印刷版本。词典计划在学校广泛分发。
虽然该项目旨在弥合全国的数字鸿沟,但它也服务于推广该国本地语言的目的。通过使用卢旺达语语调,年轻人和不同类型的个人能够更好地理解技术术语和动态。
Jean Claude Uwiringiyimana
在与当地媒体的对话中,该学院负责语言、文化保护与推广的副总干事Jean Claude Uwiringiyimana指出,这项倡议是确保卢旺达语成为国家转型不可或缺一部分的努力之一。
"随着国家的发展,我们从各种文化中吸收不同的元素。为了保护我们的语言和文化,我们必须将这些翻译成卢旺达语,这就是开发这本词典的原因,"他说。
卢旺达语是卢旺达的官方班图语言,有超过1,300万人使用,包括刚果民主共和国和乌干达的人口。它是一种声调语言,作为卢旺达国家语言并统一其身份认同。
他承认卢旺达人需要开始将技术作为日常语言来接受。因此,该词典旨在将技术整合到所有领域,并帮助公民理解数字服务中使用的语言。
该倡议的另一个目标是消除卢旺达语缺乏词汇的误解。
技术词典发布会上的利益相关者
另请阅读:卢旺达获得比尔及梅琳达·盖茨基金会1,750万美元投资以建立人工智能规模化中心。
在发布会上,当局指出,该词典结合了新创建的技术术语以及各机构和官方文件中已在使用的术语。它指出考虑了必要的条件,以确保这些术语易于阅读、理解和记忆。
该词典侧重于核心技术领域,如信息通信技术"itangazabumenyi"、计算机"mudasobwa"、互联网"murandasi"、通信"itumanaho"、多媒体"urusobe ntangamakuru"和人工智能"ubwenge buhangano"。
在这本274页的词典中,法医技术被翻译为"ikoranabuhanga ngaragazabimenyetso",而计算机处理器被翻译为"intima ya mudasobwa",这也意味着"计算机的心脏"。其他术语包括充电器"indahuzo"、身份验证"kwemeza"、生物识别数据"amakuru y'ibipimo ndangamiterere y'umuntu"和屏幕"indebero"。
卢旺达的卢旺达语信息通信技术术语词典
Uwiringiyimana指出,该倡议是一项持续进行的工作,随着更多技术术语的演变,将会添加更多内容。
"随着这些领域的持续发展,相关机构将贡献与其工作领域相符的术语,同时一路与我们合作,"他补充道。
为了扩展其对卢旺达人和学校的实用性,该词典被认为有助于训练本地语言的人工智能模型。


